Συζήτηση:Πάμπλο Νερούδα

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Επιχείρηση Αποτίμησης Ζωτικών Λημμάτων Αυτό το λήμμα είναι αντικείμενο της Επιχείρησης Αποτίμησης Ζωτικών Λημμάτων, μιας συλλογικής προσπάθειας για την αποτίμηση και δημιουργία στατιστικών για τα λήμματα ζωτικής σημασίας της Βικιπαίδειας.
Γ Αυτό το λήμμα αποτιμήθηκε ως λήμμα τάξης Γ κατά την κλίμακα ποιότητας.

Χρήστης:Sarantis ko Πάμπλο είναι γνωστότερος. Η έρευνα για Πάβλο επέστρεψε πολύ λίγα αποτελέσματα, για ποιό λόγο η μετονομασία και η αλλαγή και γιατί ορθότερο;--Kalogeropoulos (συζήτηση) 10:14, 30 Ιανουαρίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Πιθανώς γιατί έτσι προφέρεται στη γλώσσα του, αλλά διαφωνώ με τη μετακίνηση, αφού ως Πάμπλο είναι γνωστότερος στην ελληνική γλώσσα. Νομίζω ότι πρέπει να επανέλθει στην προηγούμενη μορφή του. --Ttzavarasσυζήτηση 10:30, 30 Ιανουαρίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Όχι Τάσο δεν προφέρεται β είναι κάτι μετξύ του μπ και του β. β | bebé; obtuso; vivir; curva | between baby and bevy κυρίως για αυτό ρωτώ--Kalogeropoulos (συζήτηση) 10:39, 30 Ιανουαρίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Κοιτάχτε εδώ σας παρακαλώ: δίσκος Μικής Θεοδωράκη Πάβλο Νερούδα Canto General ή εδώ βιβλίο: Πάβλο Νερούδα, Εστραβαγάριο, Εκδόσεις Καστανιώτη, 2004 -- Sarantis ko (συζήτηση) 11:03, 30 Ιανουαρίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Υπάρχουν πολύ περισσότερα σε βιβλία και δισκογραφία Πάμπλο, αλλά δεν επιθυμώ να μπω στη διαδικασία να παραθέσω κατεβατά. Το ότι απαντάται κάπου Πάβλο δεν επιλύει το πρόβλημα του ορθότερο που χρησιμοποίησες. Δεν είναι ορθότερο σύμφωνα με τον οδηγό προφοράς του ισπανικού αλφάβητου, ούτε είναι η επικρατέστερη εκδοχή--Kalogeropoulos (συζήτηση) 11:14, 30 Ιανουαρίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Ασφαλώς και υπάρχουν πολύ περισσότερα στη βιβλιογραφία και δισκογραφία ως "Πάμπλο". Γι' αυτό και πρέπει να προηγείται συζήτηση πριν γίνουν παρόμοιες μετακινήσεις. Υπέρ της επαναφοράς του λήμματος σε "Πάμπλο". --Ttzavarasσυζήτηση 12:32, 30 Ιανουαρίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Αγαπητέ κκ Καλογερόπουλε και Τζαβάρα, το όνομα απαντά ως Πάμπλο και ως Πάβλο και ως Νερούντα κ ως Νερούδα. Ασχέτως του ποια γραφή είναι πλησιέστερη στην προφορά του ονόματος στη γλώσσα του ποιητή, τα πρώτα, Πάμπλο κ Νερούντα, πλειοψηφούν όπως σωστά λέτε. Ωστόσο και τα δεύτερα έχουν ικανό αριθμό ευρέσεων, κ το σημαντικότερο από πιο αξιόλογες πηγές. Παρέθεσα δύο τυχαία παραδείγματα για να δείξω ότι βιβλιογραφικά (και δισκογραφικά) έχει από αρκετά νωρίς διορθωθεί η γραφή. (Ασφαλώς σε αυτό καθοριστική ήταν η συμβολή της μεταφράστριας Δανάης Στρατηγοπούλου που τον είχε γνωρίσει προσωπικά.) Προσωπικά, δεν χρησιμοποίησα τον όρο ορθότερο στο λήμμα, μόνο στην περιγραφή της «διόρθωσης» για συντομία. Στο λήμμα έγραψα: «Ο Πάβλο Νερούδα (συχνά αναφέρεται ως Πάμπλο Νερούδα ή Νερούντα)», το οποίο νομίζω ότι καλύπτει με ακρίβεια κ σεβασμό όλες τις περιπτώσεις της γραφής του ονόματος. Επιπλέον δημιούργησα την ανακατεύθυνση, για τη δυνατότητα να μπορεί να βρει κανείς το λήμμα αν και δεν ξέρει ή αμφιβάλλει για τη γραφή. Φιλικά, Sarantis ko (συζήτηση) 13:26, 30 Ιανουαρίου 2016 (UTC)[απάντηση]
Σε αυτή την περίπτωση αρκούσε η δημιουργία μιας ανακατεύθυνσης. --Ttzavarasσυζήτηση 13:47, 30 Ιανουαρίου 2016 (UTC)[απάντηση]
Just for the record: Η προφορά του ονόματος στα χιλιάνικα κ άλλες λατινοαμερικάνικες γλώσσες Pablo Neruda. Ελπίζω ο ποιητής να μη μας διαβάζει από εκεί όπου βρίσκεται… Φιλικά, Sarantis ko (συζήτηση) 06:50, 31 Ιανουαρίου 2016 (UTC)[απάντηση]