Συζήτηση:Ο Άρχοντας των Δαχτυλιδιών

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Φαντασία ως μετάφραση του fantasy; Υπάρχει κίνδυνος παρεξήγησης και σύγχυσης με το Φανταστικό (συνήθως έτσι μεταφράζεται το speculative fiction). Προτείνω το fantasy να το αφήνουμε φάνταζυ ή, εναλλακτικά, να χρησιμοποιείται κάποιος πιο περιγραφικός όρος (π. χ. ηρωική φαντασία ή κοσμογονική φαντασία, τα έχω ακούσει και τα δύο). Εγώ θα προτιμούσα πάντως το κοσμογονική φαντασία. JohnMad 19:09, 30 Μαρτίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Όσον αφορά το επική φαντασία (epic fantasy), απ' όσο ξέρω, είναι εναλλακτικό του high fantasy για έργα όπως ο Άρχοντας των Δαχτυλιδιών. Τι γίνεται όμως π. χ. με το Χάρι Πότερ, που είναι fantasy αλλά όχι high fantasy; JohnMad 19:11, 30 Μαρτίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Σχόλιο 24-11-2015[επεξεργασία κώδικα]

Κατάσταση: αναφορά που απορρίφθηκε

Ο Αρχοντας των Δαχτυλιδιών είναι μεταφορά του μύθου του Γύγη του Πλάτωνα που αναφέρεται στο Β Βίβλιο της "Πολιτείας". Παρακαλώ να γίνει αναφορά και σε αυτο. Αναφορά: 91.195.152.130 13:09, 24 Νοεμβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Η παρατήρηση αυτή δεν αφορά αυτό το λήμμα, αλλά εκείνο για το Δαχτυλίδι του Γύγη, όπου εκεί αναφέρεται η εικαζόμενη επιρροή στο δαχτυλίδι του Τόλκιεν. Wolfymoza (συζήτηση) 07:20, 16 Ιουνίου 2017 (UTC)[απάντηση]