Συζήτηση:Καστίλλη και Λεόν

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Βικιπαίδεια:Επιχείρηση Ισπανία Αυτό το λήμμα είναι στο πλαίσιο ενδιαφέροντος της «Βικιεπιχείρησης Ισπανία», μια προσπάθεια για την βελτίωση και εμπλουτισμό της Βικιπαίδειας με λήμματα που αφορούν αυτό τον τομέα.
Για να συμμετάσχετε και εσείς στη Βικιεπιχείρηση, επισκεφτείτε τη σχετική σελίδα όπου μπορείτε να συμμετάσχετε στη συζήτηση και να δείτε ανοιχτά ζητήματα για εργασία.
Λήμμα τάξης Έναρξη Έναρξη Αυτό το λήμμα αποτιμήθηκε ως τάξης έναρξη κατά την κλίμακα ποιότητας.
Ύψιστης Αυτό το λήμμα έχει αποτιμηθεί ως λήμμα με Ύψιστη σπουδαιότητα κατά την κλίμακα σπουδαιότητας.


Αυτό το άρθο πρέπει να μετονομαστεί σε Καστίλλη και Λεώνη, ή αν χρείαζεται να είναι το ονομα όπως σταη ισπανική γλώσσα πρέπει να μετονομαστεί σε Καστίγια και Λεόν. Peeperman 20:33, 19 Ιουλίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Κι έτσι υποφερτό είναι (Το Καστίλλη πολύ διαδεδομένο). Η "Λεώνη" είναι κατ' εμέ απαράδεκτο.--Dipa1965 05:21, 20 Ιουλίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Είναι, δεν είναι, έτσι είναι στην γλώσσα μας το León.188.4.62.191 01:36, 21 Ιουλίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Αν εννοείς πως είναι "Λεώνη", τότε προφανώς είναι στη δική σου ελληνική γλώσσα, όχι στη δική μου.Dipa1965 09:25, 21 Ιουλίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Ευτυχώς ή δυστυχώς στην ελληνική βιβλιογραφία αναφέρεται "Καστίλλη" η Καστίγια αλλά "Λεόν" η Λεόν, δεν έχω δει πουθενά τη λέξη "Λεώνη" να αναφέρεται στη Λεόν. --Ttzavarasσυζήτηση 11:23, 21 Ιουλίου 2010 (UTC) Εγώ την λέξη Λεώνη την έχω δεί σε παλαιά εγκυκλοπαίδεια. Δεν την έβγαλα απο το μυαλό μου. Υπάρχουν πολλές ονομασίες που έχουν χαθεί μέσα στον χρόνο, δυστυχώς... π.χ ποιός γνωρίζει σήμερα οτι η Δανία λέγεται και Δανιμαρκία; πόλλοι λίγοι.Peeperman 22:25, 22 Ιουλίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Επίσης και η Καστίλη σε παλιότερη βιβλιογραφία αναφερόταν ως "Καστιλλία". Με την ίδια λογική θα μπορούσε το λήμμα να μετονομαστεί σε "Καστιλλία και Λεώνη". Νομίζω πως πλέον το Λεόν είναι πιο σύνηθες από το Λεώνη στη ελληνική γλώσσα, οπότε καλύτερά να μείνει ως έχει. Εγώ για άλλο πράγμα όμως έχω αμφιβολία, πως είναι πιο σωστό να γράφεται η Καστίλη με ένα "λ" ή με δύο "λλ"; Θεωρητικά με βάση το τι ισχύει για τα ξένα κύρια ονόματα, εφόσον στα ισπανικά έχει 2 λατινικά "l" θα πρέπει να ακολουθήσει την ίδια ορθογραφία με 2 "λ". Όμως από την άλλη το διπλό λατινικό "l" στα ισπανικά δεν αποτελεί έκφραση ορθογραφίας η συγκεκριμένης προφοράς του φθόγγου "l" αλλά έκφραση ενός εντελώς άλλου φθόγγου, μιας εντελώς διαφορετικής προφοράς, που στα ελληνικά αντιστοιχεί με το γράμμα "γ". Δηλαδή ίσως το Καστίλη να είναι πιο σωστό ως εντελώς διαφορετική ελληνική ονομασία που δεν συνδέεται ορθογραφικά με την αντίστοιχη ισπανική ονομασία. Με άλλα λόγια η περίπτωση της Καστίλλης ίσως να μην είναι αντίστοιχη περίπτωση με αυτή της Ναβάρρας όπου το διπλό λατινικό "r" εκφράζει τον ίδιο φθόγγο αλλά σε πιο έντονο και αντιστοιχεί στο ελληνικό "ρ" (άσχετα αν στα ελληνικά δεν προφέρεται το διπλό "ρρ") και ως εκ τούτου πρέπει να διατηρηθεί ορθογραφικά.--Clicklander (συζήτηση) 10:23, 31 Μαΐου 2017 (UTC)[απάντηση]