Συζήτηση:Διωναία

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Venus Flytrap από όσο καταλαβαίνω είναι το αγγλικό όνομα. δεν είναι καν το "επιστημονικό" λατινικό όνομα, δεν νομίζω ότι πρέπει να γίνει αποδεκτό έτσι (διαγραφή;) --Λύκινος 09:33, 29 Ιουνίου 2006 (UTC)[απάντηση]

λατινικά: muscipulus, muscipula, muscipulum = αγγλικά: fly-catching σύμφωνα με το γένος: αρσενικό, θηλυκό ή ουδέτερος

Τι θα ήταν η κυριολεκτική μετάφραση από λατινικά στα ελληνικά; Επαναλαμβάνω κυριολεκτικό!στα ισπανικά παραδείγματος χάριν muscipula σημαίνει atrapamoscas και flycatching σημαίνει atrapamoscas:

το ελληνικό ρήμα για αγγλικά to catch είναι παγίδευση, παραδείγματος χάριν στα ισπανικά που το ρήμα για to catch είναι atrapar.

Νεκρός σύνδεσμος[επεξεργασία κώδικα]

Κατά την διάρκεια αρκετών αυτόματων ελέγχων ο ακόλουθος εξωτερικός σύνδεσμος βρέθηκε να είναι μη διαθέσιμος. Παρακαλούμε ελέγξτε αν ο σύνδεσμος είναι πράγματι νεκρός και διορθώστε τον ή αφαιρέστε τον σε αυτή την περίπτωση!

Η ιστοσελίδα έχει αποθηκευτεί από το Internet Archive. Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη να βάλετε σύνδεσμο προς μια αντίστοιχη αρχειοθετημένη έκδοση: [2]. --Gerakibot 17:55, 10 Αυγούστου 2009 (UTC)[απάντηση]

Νεκρός σύνδεσμος 2[επεξεργασία κώδικα]

Κατά την διάρκεια αρκετών αυτόματων ελέγχων ο ακόλουθος εξωτερικός σύνδεσμος βρέθηκε να είναι μη διαθέσιμος. Παρακαλούμε ελέγξτε αν ο σύνδεσμος είναι πράγματι νεκρός και διορθώστε τον ή αφαιρέστε τον σε αυτή την περίπτωση!

Η ιστοσελίδα έχει αποθηκευτεί από το Internet Archive. Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη να βάλετε σύνδεσμο προς μια αντίστοιχη αρχειοθετημένη έκδοση: [3]. --Gerakibot 17:55, 10 Αυγούστου 2009 (UTC)[απάντηση]