Συζήτηση:Γυβάσκυλα

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
(Ανακατεύθυνση από Συζήτηση:Γιουβάσκουλα)

Μόνο Γιουβάσκουλα δεν προφέρεται. Ιδού και η απόδειξη: ΔΦΑ [ˈjyvæsˌkylæ]. Υπάρχει κάποια ελληνόφωνη πηγή όπου αναγράφεται Γιουβάσκουλα? Αλλιώς να το μετακινήσουμε στο Γύβαισκύλαι --Chrysalifourfour (talk) 09:55, 2 Απριλίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Μπορείς αγαπητέ μου φίλε να αντιγράψεις την λέξη Jyväskylä στο google translate και να διαλέξεις τα φινλανδικά και να ακούσεις πως προφέρεται.--ANGELPON (συζήτηση) 22:08, 20 Απριλίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Εγώ πάντως το έχω ακούσει ως Γιβασκίλα...--Montjoie-Saint-Denis !!! (συζήτηση) 22:09, 20 Απριλίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Φίλτατοι δεν λέμε κάτι το διαφορετικό. Το ΔΦΑ που γράφω παραπάνω είναι η γραφική απόδοση της προφοράς για την οποία λες. Το θέμα είναι το πως έχει επικρατήσει στην ελληνική βιβλιογραφία και μετά αν αυτό που έχει επικρατήσει έχει καμία σχέση με την φινλανδική προφορά. Προς το παρόν πάντως δεν βλέπω ελληνικές πηγές στο λήμμα, εξ'ου και το πρότυπο αμφισβήτησης. --Chrysalifourfour (συζήτηση) 22:52, 20 Απριλίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Στα φιλανδικά ο τόνος είναι πάντα στην πρώτη συλλαβή, The stress is always on the first syllable: Finnish language, αλλά όταν ο τόνος είναι στην τέταρτη συλλαβή πριν από το τέλος Finnish language, ο τόνος είναι δύσκολο να διακριθεί για τους ξένους, η προφορά του φινλανδικού y είναι όπως το αρχαίο Έλληνα Υ, υ (Ύψιλον), το γαλλικό U και το γερμανικό Ü. Ωστόσο, ο τόνος σε αυτήν τη συλλαβή, είναι πολύ σπάνιος στα ελληνικά: βρίσκουμε μόνο Γυβάσκυλα, όπως μπορούμε να βρούμε σε αυτό το έγγραφο, στο Πανεπιστήμιο της Γυβάσκυλα: [1], η θεμιτή απόδοση στα ελληνικά είναι Γυβάσκυλα--Ivaeimu (συζήτηση) 10:18, 25 Μαΐου 2014 (UTC)[απάντηση]

Οπότε μετακίνησέ το και πρόσθεσε την πηγή. --Chrysalifourfour (συζήτηση) 13:54, 25 Μαΐου 2014 (UTC)[απάντηση]

O.K. --Ivaeimu (συζήτηση) 15:42, 25 Μαΐου 2014 (UTC)[απάντηση]