Συζήτηση:Βουλώνη

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Ελληνική απόδοση του Boulogne-sur-mer είναι Βουλώνη. Έτσι έχει επικρατήσει και στο ελληνικό εμπορικό ναυτικό. Συμφωνώ βεβαίως με τον Τζαβάρα το Βουλώνη-συρ-μερ δεν είναι καλό. Προτείνω την επαναφορά στο σκέτο Βουλώνη και την εξήγηση του αρχικού γαλλικού ονόματος (με το sur-mer) σε μία παράγραφο περί ονόματος. Παρεμπιπτόντως λύνουμε και το πρόβλημα της αδύνατης απόδοσης του BouloGNE στα ελληνικά που είναι κάτι μεταξύ -όνι και ονγ χωρίς να είναι κανένα από τα δύο.

Προτείνω λοιπόν να μεταφερθεί στο Βουλώνη ή Βουλώνη (πόλη) με τις απαραίτητες εξηγήσεις για να μην συγχέεται με το δάσος του Παρισιού.

--Φίλιππος Α.Δ, (συζήτηση) 05:33, 17 Σεπτεμβρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Μπουλόνι Νο. 11 που λένε εκεί πίσω στο βικισυνεργείο. Κϋριε επιθεωρητά... πατρόλ άμεσα! --Chrysalifourfour (συζήτηση) 18:26, 19 Σεπτεμβρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Θέλει όπως και δήποτε σελίδα αποσαφήνησης: Βουλώνη (αποσαφήνιση)... Ενδεικτικά παραθέτω τον σύνδεμο προς το λήμμα Βουλώνη της γαλλικής ΒΠ... --ze french connection (συζήτηση) 19:46, 19 Σεπτεμβρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

έγινε --Φίλιππος Α.Δ, (συζήτηση) 20:48, 19 Σεπτεμβρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Η πόλη με αυτό το όνομα δεν είναι τοοοοοόσο γνωστή ως "Βουλώνη" στα ελληνικά, περισσότερο γνωστό έτσι είναι το "δάσος της Βουλώνης". Τι να κάνουμε, όμως, Μπουλόνι-συρ-μερ τη λένε οι Γάλλοι, εμείς γιατί να την πούμε διαφορετικά, αφού δεν είναι πλήρως καθιερωμένη έτσι στα ελληνικά (ευτυχώς...); Και την Βαλόνι (Valognes) δηλαδή πώς να την πω στο λήμμα Κοταντέν; --Ttzavarasσυζήτηση 20:50, 19 Σεπτεμβρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Το «Μπουλον» (και όχι Μπουλόνι) χρησιμοποιείται αλλά το μόνο μέρος όπου είναι καθιερωμένο είναι το Πάμε Στοίχημα και το ΠροΠο. Κατά τα άλλα το Βουλώνη χρησιμοποιείται πολύ, απλώς δεν το ακούμε τόοοοσο συχνά διότι δεν μιλάμε και τόσο συχνά για αυτή τη πόλη. Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν είναι καθιερωμένο. Και ακριβώς επειδή το δάσος λέγεται έτσι, πολλοί λένε και την πόλη το ίδιο. Επίσης όπως έλεγα και πιο πάνω, οι έλληνες ναυτικοί με τους οποίους έχει τύχει να δουλέψω (μάλλον οι έλληνες οι οποίοι βάζουν το πιο συχνά στο στόμα τους αυτή τη πόλη) χρησιμοποιούν πάντα το Βουλώνη.

--Φίλιππος Α.Δ, (συζήτηση) 21:05, 19 Σεπτεμβρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Η πόλη είναι εξαιρετικά γνωστή στη Γαλλία, καθώς εκτός από γενέτειρα του συγκεκριμένου κυρίου, είναι και το μεγαλύτερο ψαρολίμανο (port de pêche στα γαλλικά) στη Γαλλία... Ψάξτε το και στο γούγλη αν δεν με πιστεύετε.... Κλείνει η παρένθεση .....--ze french connection (συζήτηση) 21:15, 19 Σεπτεμβρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Στη Γαλλία ναι (είναι μάλιστα αν θημαμαι καλά και στις πρώτες θέσεις των port de pêche στην Ευρώπη). για την Ελλάδα μιλούσα. Και είναι και Ριμπερί βέβαια... :)

--Φίλιππος Α.Δ, (συζήτηση) 21:29, 19 Σεπτεμβρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

...Του έσφιξα λίγο τα μπουλόνια :) - Badseed απάντηση 20:46, 20 Οκτωβρίου 2012 (UTC)[απάντηση]