Συζήτηση:Βομβιστική επίθεση της Οκλαχόμα Σίτι

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Άστέρι προβεβλημένου λήμματος
Άστέρι προβεβλημένου λήμματος
Αυτό το λήμμα έχει αναγνωρισθεί ως προβεβλημένο λήμμα βάσει των κριτηρίων των λημμάτων υποψήφιων προς προβολή.

Σημειώσεις μεταφραστή[επεξεργασία κώδικα]

Δημιούργησα αυτό το άρθρο μεταφράζοντας το αντίστοιχο άρθρο της αγγλόφωνης Wikipedia (ανακτηθέν την Παρασκευή 15/04/2011).

1. Μη όντας επαγγελματίας μεταφραστής και εν όψει του πολύ μεγάλου μεγέθους του κειμένου, είναι βέβαιο ότι θα υπάρχουν τόσο ζητήματα αφύσικου ύφους όσο και περιπτώσεις που οι μεταφραστικές μου επιλογές δεν ήταν οι βέλτιστες. Μετέφρασα δεκαεννέα από τις είκοσι τέσσερις παραγράφους του αρχικού και σκοπεύω (μόλις ανακτήσω τις μεταφραστικές μου δυνάμεις) να μεταφράσω οπωσδήποτε άλλες δύο με τίτλους "5.5 Children terrorized" και "5.6 Media coverage". Οι μεταφραστικές μου επιλογές που τυχόν θα προβληματίσουν τον αναγνώστη (όσες δηλαδή μπορώ να φανταστώ) είναι:

i. Τα ονόματα προσώπων. Όσα ονόματα προσώπων γνωρίζω ότι εκστομίστηκαν και γράφτηκαν από τα ελληνικά μέσα ενημέρωσης, χρησιμοποιώντας ελληνικούς μάλιστα χαρακτήρες στις εφημερίδες, τα έγγραψα με ελληνικά στοιχεία.

ii. Τα ονόματα τόπων. Τα μετέγραψα με ελληνικούς χαρακτήρες για τα σημαντικότερα που, στην έστω σποραδική εμφάνισή τους, έτσι γράφονται στα ελληνικά (πολιτείες, Οκλαχόμα Σίτι) και με λατινικούς τα υπόλοιπα.

iii. Τα ονόματα οργανισμών. Τα μετέφρασα και παρέθεσα τον ακριβή τίτλο τους.

iv. Τα ονόματα εταιρειών και τα εμπορικά ονόματα προϊόντων. Τα άφησα στην ησυχία τους (αγγλικά).

v. Τις χημικές ενώσεις τις μετέφρασα (μετά από μικρή έρευνα στο ελληνόφωνο internet).

vi. Την νομική ορολογία. Την μετέφρασα, αν και οι αγγλοαμερικανικοί θεσμοί πολύ συχνά απλώς δεν έχουν αντίστοιχο στην ελληνική πραγματικότητα. Θεωρώ όμως ότι, πρώτον οι μεταφράσεις δεν είναι οφ και δεύτερον το να μείνουν αμετάφραστοι οι όροι αυτοί θα άφηνε ακατανόητο όλο το κομμάτι της δίκης.

Πέραν αυτών και όσων τώρα δεν θυμάμαι, πιστεύω ότι μετέφρασα την συντριπτική πλειοψηφία κάθε επιμέρους πληροφορίας του αρχικού άρθρου.


2. Δεν μπόρεσα να μεταφέρω μερικά στοιχεία μορφοποίησης (είμαι και νέος, μη βαράτε):

i. Το πλαισιάκι quote box.

ii. Ένα εξειδικευμένο πρότυπο για box με τις επιθέσεις εναντίον πολιτών (αντ' αυτού έβαλα απλώς την ίδια φωτογραφία με μεταφρασμένη λεζάντα).


3. Απομένει να εισάγω τις πηγές και πέραν του κεφαλαίου "Δίκη και καταδίκη των δραστών" (μέχρι εκεί είναι ok), να διορθώσω τα λάθη στις παραπομπές που θα μείνουν αδιόρθωτα και μετά την εισαγωγή αυτή και να στρώσω λίγο την μορφοποίηση με πλάγια γράμματα κλπ.


4. Σκοπεύω να δημιουργήσω σιγά-σιγά και αρθράκια (ελάχιστης έκτασης προς το παρόν) για τα βασικά λήμματα: Οκλαχόμα Σίτι, πρωταγωνιστές, υλικά κλπ.--Patsis 19:37, 17 Απριλίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Πολύ καλή δουλειά είναι! Θα είναι πλήρης μόλις προσθέσεις όλες τις πηγές. --Ttzavarasσυζήτηση 19:46, 17 Απριλίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Ok! Ό,τι είχα να κάνω σε αυτό το άρθρο, το έκανα! 21 από τις 24 παραγράφους μεταφράστηκαν με τις πηγές τους. Όποιος παρατηρήσει λάθη στην έκφραση, μετάφραση ή ορθρογραφικά ας συνεισφέρει. Να περάσει το επόμενο άρθρο προς μετάφραση παρακαλώ!--Patsis 23:40, 22 Απριλίου 2011 (UTC)[απάντηση]