Πάπυρος Νας

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση σε: πλοήγηση, αναζήτηση
Ο πάπυρος Νας

Ο Πάπυρος Νας (Nash) αποτελείται από τέσσερα αποσπάσματα σε πάπυρο τα οποία περιέχουν 24 γραμμές εβραϊκού κειμένου, μήκους περίπου 7,5 έως 12,5 εκατοστών. Η ονομασία που δόθηκε προέρχεται από το όνομα του Δρ Γουόλτερ Λέγουελιν Νας (Walter Llewellyn Nash), του γραμματέα της Εταιρίας Βιβλικής Αρχαιολογίας, ο οποίος είχε αποκτήσει τον πάπυρο από κάποιον Αιγύπτιο έμπορο αρχαιοτήτων το 1902. Δημοσιεύτηκε στο άρθρο «Ένας Προμασοριτικός Βιβλικός Πάπυρος» ("A Pre-Massoretic Biblical Papyrus") από τον Στάνλεϊ Α. Κουκ (Stanley A. Cook) τον επόμενο χρόνο στα Πρακτικά (Proceedings) της Εταιρίας Βιβλικής Αρχαιολογίας και δόθηκε ως προσφορά στη Βιβλιοθήκη του Πανεπιστημίου του Κέμπριτζ στην Αγγλία, όπου και παραμένει μέχρι σήμερα[1].

Η ιδιαίτερη αξία αυτού του αποσπάσματος σε πάπυρο έγκειται στην ηλικία του. Με βάση την παλαιογραφία, ο Πάπυρος Νας χρονολογείται στο δεύτερο ή στον πρώτο αιώνα Π.Κ.Χ.. Πριν την ανακάλυψη των εβραϊκών κειμένων στο Κουμράν το 1947, ο Πάπυρος Νας αποτελούσε την αρχαιότερη μαρτυρία των Εβραϊκών Γραφών.

Περιεχόμενο[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Στα αποσπάσματα του παπύρου περιέχονται μέρη από τις Δέκα Εντολές που βρίσκονται στο 20ό κεφάλαιο του βιβλίου Έξοδος (εδ. 2-17), μαζί με μερικά εδάφια από το 5ο και το 6ο κεφάλαιο του βιβλίου Δευτερονόμιο (εδ. 5:6-21· 6:4, 5). Συνεπώς, αυτό δεν ήταν ένα συνηθισμένο Βιβλικό χειρόγραφο αλλά ένα μικτό κείμενο που είχε κάποιον ειδικό εκπαιδευτικό ή λειτουργικό σκοπό. Προφανώς ήταν μέρος μιας διδακτικής συλλογής που σκοπό είχε να υπενθυμίζει σε κάποιον Ιουδαίο τα καθήκοντά του προς τον Θεό. Περιλαμβάνεται η Σεμά —το πρώτο μέρος του εδαφίου Δευτερονόμιο 6:4—, η οποία επαναλαμβανόταν συχνά: «Άκου, Ισραήλ, ο Ιεχωβά ο Θεός μας είναι ένας Ιεχωβά». (LITV [2])

Πρόσθετα στοιχεία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Το Τετραγράμματο (ΓΧΒΧ) εμφανίζεται δυο φορές στην τελευταία γραμμή του πάπυρου, ως μέρος του εδαφίου Δευτερονόμιο 6:4 (Σεμά), καθώς επίσης σε άλλα πέντε μέρη. Εμφανίζεται άλλη μια φορά αλλά λείπει το πρώτο γράμμα του.

Ο πάπυρος αυτός περιέχει τις Δέκα Εντολές αλλά το λεξιλόγιο το οποίο χρησιμοποιείται αποτελεί μείγμα τόσο του 20ου κεφαλαίου της Εξόδου όσο και του 5ου κεφαλαίου του Δευτερονομίου. Η έκτη και η έβδομη εντολή βρίσκονται με αντίστροφη σειρά.

Υπάρχει μία πρόταση η οποία δεν βρίσκεται σε άλλα χειρόγραφα των Εβραϊκών Γραφών, η οποία όμως εμφανίζεται στην ελληνική μετάφραση των Εβδομήκοντα.

Το κείμενο του παπύρου[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Ακολουθεί μετάφραση των 24 γραμμών του Πάπυρου Νας:


Εγώ είμαι ο ΓΧΒΧ ο Θεός σου που σε έβγαλα από τη γη της Αιγύπτου.
Δεν πρέπει να έχεις άλλους Θεούς ενώπιόν Μου. Δεν θα κάνεις για εσένα εικόνα
ή οποιοδήποτε ομοίωμα αυτού που είναι στους ουρανούς επάνω ή που είναι στη γη κάτω
ή που είναι στα νερά κάτω από τη γη. Δεν θα τα προσκυνήσεις ούτε
θα τα υπηρετήσεις, διότι εγώ είμαι ο ΓΧΒΧ ο Θεός σου, Θεός ζηλότυπος που επιφέρει την εξαχρείωση
των πατέρων επάνω στα παιδιά μέχρι την τρίτη και την τέταρτη γενιά σε εκείνους που Με μισούν, και που ενεργεί
με αγαθότητα σε χιλιάδες σε εκείνους που Με αγαπούν και τηρούν τις εντολές Μου. Δεν πρέπει
να πάρεις το όνομα του ΓΧΒΧ του Θεού σου μάταια διότι ο ΓΧΒΧ δεν θα παραβλέψει την ενοχή εκείνου που
παίρνει το όνομά Του μάταια. Να θυμάσαι την ημέρα του Σαββάτου να την αγιάζεις
έξι ημέρες θα δουλεύεις και θα εκτελείς όλες τις εργασίες σου, και την έβδομη ημέρα
Σάββατο για τον ΓΧΒΧ τον Θεό σου· δεν θα εκτελείς τότε κάποια εργασία, εσύ
και ο γιος σου και η κόρη σου, ο δούλος σου και η δούλη σου, το βόδι σου και το γαϊδούρι σου και όλα τα ζωντανά σου
και ο ξένος που είναι μέσα από τις πύλες σου. Διότι σε έξι ημέρες έκανε ο ΓΧΒΧ
τους ουρανούς και τη γη, τη θάλασσα και όλα όσα βρίσκονται μέσα σε αυτήν
και αναπαύθηκε την έβδομη ημέρα· συνεπώς ο ΓΧΒΧ ευλόγησε την
έβδομη ημέρα και την αγίασε. Να τιμάς τον πατέρα σου και τη μητέρα σου, ώστε
να πάνε καλά τα πράγματα για εσένα και να μακροημερεύσεις πάνω στη γη που
ο ΓΧΒΧ ο Θεός σου σού δίνει. Δεν πρέπει να διαπράξεις μοιχεία. Δεν πρέπει να δολοφονήσεις. Δεν πρέπει να
κλέψεις. Δεν πρέπει να φέρεις κατά του πλησίον σου ψεύτικο μάρτυρα. Δεν πρέπει να επιθυμήσεις τη
σύζυγο του πλησίον σου. Δεν πρέπει να επιθυμήσεις το σπίτι του πλησίον σου, το χωράφι του ή τον δούλο του
ή την δούλη του, ή το μοσχάρι του ή το γαϊδούρι του, ή οτιδήποτε ανήκει στον πλησίον σου.
Και αυτά είναι τα διατάγματα και οι κρίσεις που έδωσε εντολή ο Μωυσής στους γιους του
Ισραήλ, ο ΓΧΒΧ ο Θεός σου, ο ΓΧΒΧ ο Θεός μας, ο ΓΧΒΧ είναι ένας· και θα πρέπει να αγαπάς
τον ΓΧΒΧ τον Θεό σου με όλη σου την καρδιά[3]


Υποσημειώσεις[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  1. Αναφέρεται με την προσδιοριστική περιγραφή Or.233.
  2. Literal Translation of the Ηοly Bible.
  3. "The Hebrew Papyrus of the Ten Commandments", F. C. Burkitt, The Jewish Quarterly Review, 15/3 (Απρίλιος 1903), σελ. 392-408. Το κείμενο βρίσκεται διαθέσιμο στα αγγλικά και εδώ


Βιβλιογραφία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  • "A Biblical Fragment from the Maccabean Age: The Nash Papyrus", William F. Albright, Journal of Biblical Literature 56 (1937), σελ. 145-176.
  • "A Pre-Massoretic Biblical Papyrus", Stanley A. Cook, Proceedings of the Society of Biblical Archaeology 25 (1903), σελ. 34-56.
  • "Why Did Matthew Get the Shema Wrong? A Study of Matthew 22:37", Journal of Biblical Literature 122/2 (2003), σελ. 309-333.
  • 17th Congress of the International Organization for the Study of the Old Testament Volume Basel 2001, Raymond F. Person, Andre Lemaire, 2002, Brill Academic Publishers.
  • At the Origins of Christian Worship: The Context and Character of Earliest Christian Devotion, Larry W. Hurtado, 2000, Eerdmans Publishing.
  • Η Σκοπία, 15 Δεκεμβρίου 1992, Βιβλική & Φυλλαδική Εταιρία Σκοπιά.