Εντμόν Αμπού

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση σε: πλοήγηση, αναζήτηση
Πορτρέτο του Εντμόν Αμπού.

Ο Εντμόν Αμπού (Edmond About, 1828–1885) ήταν Γάλλος μυθιστοριογράφος, δημοσιολόγος και δημοσιογράφος. Σπούδασε -μετά διακρίσεων- στην École Normale και εργάστηκε για δύο περίπου χρόνια στην Γαλλική Σχολή Αθηνών. Επέστρεψε στο Παρίσι το 1853 και επιδόθηκε στην συγγραφή και στην δημοσιογραφία.

Η πολιτική του τοποθέτηση ήταν μάλλον ασταθής αλλά από το 1872 μέχρι το 1878 η εφημερίδα του XIXe Siècle (Δέκατος ένατος Αιώνας), ασκούσε μεγάλη επιρροή στην κοινή γνώμη –στο πλευρό της δημοκρατικής παράταξης πλέον. Το 1884 εξελέγη μέλος της Γαλλικής Ακαδημίας αλλά πέθανε πριν προλάβει να καταλάβει την θέση του. Ο τάφος του βρίσκεται στο Κοιμητήριο Περ Λασαίζ στο Παρίσι.

Τα έργα του Αμπού δέχτηκαν πολλές επικρίσεις, ιδίως το Tolla για λογοκλοπή και το Lettres d'un bon jeune homme. Εκείνο όμως που ξεσήκωσε θύελλα αντιδράσεων, και μάλιστα στην Ελλάδα, ήταν το μυθιστόρημά του Le roi des montagnes (Ο βασιλεύς των ορέων, 1857). Είχε προηγηθεί (1854) το βιβλίο La Grece contemporaine, όπου με οξυδέρκεια, χιούμορ και πολύ ειρωνεία εξετάζει τα πολιτικά, δημοσιονομικά και κοινωνικά πράγματα της Ελλάδος. Στον «Βασιλέα των ορέων» η άποψή του για την Ελλάδα παίρνει λογοτεχνική μορφή : Ένας λήσταρχος ονόματι Χατζησταύρος περιφέρεται θρασύτατα στην Αττική, σκοτώνει, απάγει, ληστεύει με την ανοχή και τη συνεργασία των διωκτικών αρχών, κι όταν αισθάνεται ότι τα χρόνια πέρασαν, αποσύρεται σε «μια μικρή έπαυλη στις όχθες του Ιλισού...και κινείται δραστήρια ν’ αναλάβη το υπουργείο Δικαιοσύνης».

Το έργο αυτό του Αμπού θεωρήθηκε αρχικά εξόχως μισελληνικό.[1] Στις αρχές του 20ου αιώνα η άποψη αυτή άλλαξε : Ο Αμπού έγραψεν όπως στηλιτεύη το πράγμα και όχι όπως βλάψη την Ελλάδα. Απόδειξις η διαγωγή του, η δράσις του...κατά τα τελευταία έτη της ζωής του, ήτις κατεδείχθη εξόχως φιλελληνική.[2] Σήμερα το βιβλίο αυτό προσφέρεται όχι μόνο για ψυχαγωγία αλλά και για τις αναπόφευκτες συγκρίσεις.

Έργα του στα Ελληνικά[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  • La Grece contemporaine (Η σύγχρονη Ελλάδα, 1854) ― μετάφραση Α.Σπήλιου ως Η Ελλάδα του ΄Οθωνος, "Αφοι Τολίδη", χχ
  • Le roi des montagnes (Ο βασιλεύς των ορέων, 1857) ― μετάφραση Αντρέας Φραγκιάς ("Γαλαξίας-Ερμείας", 1982)
  • Rome contemporaine (Η σύγχρονη Ρώμη, 1859) ― μετάφραση ; ως Περί του Ρωμαϊκού ζητήματος, "Ίρις", 1996), αντικληρικό έργο για το Παπικό κράτος.

Παραπομπές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  1. Γενική επίθεσις εσαλπίσθη εναντίον του άμα τη δημοσιεύσει και αυτού του έργου του (Δημ.Γρ.Καμπούρογλους, Πρόλογος του 1927) - η κοινή γνώμη...θεωρούσε τον Εντμόν Αμπού μισέλληνα και το έργο του συκοφαντικό (πρόλογος Τάσου Βουρνά στην έκδοση Αφων Τολίδη του La Grece contemporaine)
  2. Δημ.Γρ.Καμπούρογλους, ό.π. – Ο Αμπού είναι ένας γνήσιος φιλέλληνας, που πόνεσε για τη μοίρα του τόπου και του λαού (Βουρνάς, ό.π.) – Γνώρισε και αγάπησε την Ελλάδα...μέσα από τις πληγές και τις μάστιγες που χαρακτήριζαν το αναγεννώμενο έθνος (οπισθόφυλλο της μετάφρασης του Βασιλέως του Φραγκιά).

Εξωτερικοί σύνδεσμοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Commons logo
Τα Wikimedia Commons έχουν πολυμέσα σχετικά με το θέμα